25 febrero
因为听上海话而不说上海话,所以经常将上海话(上海普通话)与普通话对比,觉得有点意思。
上:我头昏,老难过的!
普:我头晕,好难受!
释:普通话中,难受是身体不舒服,难过是心情不好,但上海话中似乎都用难过这个词。
上:这只盒子没用了,丢掉!
普:这个盒子没用了,扔了!
上:糟糕,我皮夹子掉了!
普:糟糕,我钱包丢了!
释:上海话的丢和普通话的丢意思好像差很多,上海话中,丢就是有意识地将某物不要了,而普通话的意思是不小心弄没了。我原来还想,钱包掉了就捡起来呗!
上:啊?你小孩已经养好啦?
普:啊?你小孩已经生啦?
释:普通话中养是一个过程,就是从小喂到大,而上海话中还有生小孩的意思。